Go To トラベルキャンペーンに関する重要なお知らせ

当施設Hostel Knotはこの度「Go to トラベルキャンペーン」への施設登録を行いましたことご報告いたします。

当施設をご愛顧いただいております皆様には困惑させてしまう形となり大変ご迷惑をおかけしてしまいますがご理解いただけますと幸いであります。

お客様を迎える立場として、公平性・平等性・妥当性などを考慮したうえで今回も決断に踏み切りました。再度このような判断に至った大きな2つの理由を、簡単に説明させていただきます。

We would like to report that our facility, Hostel Knot will resister the Japanese government’s subsidy ‘Go To Travel Campaign’. Previous report was that we had passed on that campaign in some reasons, however, this time we have decided to become one of the accommodations participating in the campaign.

Being in a position where we welcome guests, we have made this decision after considering fairness, equality, and validity of our guests. We would like to explain the 4 reasons of to why we have remade the decision, and appreciate your understanding.

1. 予約システムの大幅な改善・簡素化

1. Reservation systems are developed drastically

8月当初の時点では自社ホームページからの予約は「Go To キャンペーン」の対象外となっており、国の指定する第三者機関の新たな予約システムを導入しなければなりませんでした。
現在では当施設が既存で使っていた予約システムが第三者機関登録が済み予約システムが簡素化いたしました。
ご利用くださる皆様にとっても、当施設での確認も含めて妥当性を再確認をした次第です。

As of the beginning of August, reservations made from our website were not covered by the “Go To Campaign”, and a new reservation system for a third-party organization designated by the government had to be introduced. Currently, the reservation system used by our facility has been registered by a third party, and the reservation system has been simplified. For all users, we have reconfirmed the validity, including the confirmation at our facility.

2. 東京都民のキャンペーン適用開始

1. Reservation systems are developed drastically.

皆様もご存知の通り10月1日の時点で東京都民の方がキャンペーン適用開始されました。
当施設がこの状況で皆様に公平にサービスを提供できることが一点。
東京都民が適用外という条件があった当初の当施設とゲストの皆様の間でやりとりの煩雑化がなくなったことが判断の決めてであります。

As you still know, Tokyo residents were included to take part in the campaign on October 1st. The property is in this situation and will provide services to all of you. The situation which Tokyo residents didn’t have the qualifications of campaign was complicated, but the situation completely different now.  

以上の2つを主な理由として、今回 Go To キャンペーンの参画を決定いたしました。

【キャンペーン見送りから今回のキャンペーン参画決定にご宿泊された皆様】
今回当施設の都合によりキャンペーン適用できなかった皆様
これまでのご予約は大変申し訳ございませんが遡りキャンペーン対象の措置が取れないことご承知いただけますと幸いです。
大変申し訳ございませんでした。心よりお詫び申し上げます。

日頃よりご愛顧いただいている皆様、合わせて当施設をご検討いただいている皆様において、ご理解いただけますと幸いです。

 

For the above two reasons, we have decided to participate in the Go To Campaign this time.

[Everyone who stayed at the decision to participate in this campaign after seeing off the campaign] Everyone who could not apply the campaign due to the circumstances of this facility We are very sorry for the reservations made so far, but we would appreciate it if you could understand that we cannot take measures for the retroactive campaign. We are very sorry. We sincerely apologize.

We hope that all of you who have been patronizing us on a regular basis and those who are considering this facility will understand this.

 

Hostel Knot
代表 山本涼平
Rep. Ryohei Yamamoto